南向き

This probably should be titled “Things to Look for when Renting Apartments” or something like “What on Earth Does 南向き Mean?” That would make this post look like a menu in a typical Japanese restaurant.

The English speaking nations’ idea, or perhaps the rest of the world’s, of dish names are something cool, short, simple, whatever so that it makes things easy to order. The Japanese, however, have the idea that short names serve no purpose if diners have no idea what is in there. So, instead of adding further information below each dish name, they decided, “might as well use that as the name!”

Ordering time is then quadrupled because you struggle to make an order of “seafood, pickled mushrooms and spinach saute white sauce carbonara topped with half boiled egg” and the waiter repeats your order in such quick and smooth fashion, you sit there dumbfounded for a while before nodding like a three-year-old toddler telling your mum you want milk.

If this concept permeates to everything in Japan, my colleague Sachiko should probably be called “sufficiently feminine, strong, capable and meticulous woman who enjoys about all kinds of jokes.” Perhaps this would help people understand her better.

At least better than what “Sachiko” can offer.

Okay! Now let’s get to the topic of 南向き! Or maybe next time.

Add a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *