About a month ago, Kai asked about the differences between the above words. I was a little confused as to how he is confused about the meanings because he seemed to know that 連れていく means “to take” and 連れてくる means “to bring.”
I tried to figure out what the possible confusion is and had an epiphany that perhaps there’s some confusion between “bring” and “take” itself. Fortunately, Japanese is less complicated than English.
To remember the difference between 連れていく and 連れてくる, just focus on the いく and くる. Using the idea that いく means “to go (there)” and くる means “to come (here),” 連れていく means “to bring/take there” and 連れてくる means “to bring here.”
I hope this makes sense.